Der alte
Schneider wollte nicht recht trauen, brachte
aber doch die Verwandten zusammen. Da deckte
der Drechsler ein Tuch in die Stube, führte
den Goldesel herein und sagte zu seinem
Bruder:"Nun, lieber Bruder, sprich
mit ihm!" Der Müller sagte: "Bricklebrit
!", und augenblicklich sprangen die
Goldstücke auf das Tuch herab, als
käme ein Platzregen, und der Esel hörte
nicht eher auf, als bis alle so viel hatten,
daß sie nicht mehr tragen konnten.
(Ich sehe dir's an, du wärst auch gerne
dabeigewesen !)
Dann holte der Drechsler das Tischchen und
sagte:"Lieber Bruder, nun sprich mit
ihm !"
Und kaum hatte der Schreiner "Tischchen,
deck dich!" gesagt, so war es gedeckt
und mit den schönsten Schüsseln
reichlich besetzt.
Da ward eine Mahlzeit gehalten, wie der
gute Schneider noch keine in seinem Hause
erlebt hatte, und die ganze Verwandtschaft
blieb beisammen bis in die Nacht, und waren
alle lustig und vergnügt.
Der Schneider verschloß Nadel und
Zwirn, Elle und Bügeleisen in einen
Schrank und lebte mit seinen drei .Söhnen
in Freude und Herrlichkeit.
El sastre
viejo fue a buscar a sus parientes aunque
no tenía la menor confianza. El tornero
extendió un paño en el salón,
llevó al asno de oro y dijo a su hermano
-Pues, querido hermano, habla con él.-
El molinero dijo -¡"bricklebrit!",
y de repente cayeron monedas de oro como si
fuera cayendo un chaparrón y el asno
no terminó hasta que todos ellos tuvieron
m ás de lo que podían llevar.
(Veo que te habría gustado encontrarte
ahí.)
Después el tornero cogió la
mesita y dijo
-querido hermano, habla con él.-
Apenas hubo dicho el ebanista
-¡mesita, cúbrete!-, quedó
servida y cubierta de los platos más
apetitosos.
Hubo entonces una fiesta que el sastre viejo
nunca había visto en su casa, y todos
los parientes continuaron reunidos divertiéndose
hasta que llegó la noche.
El sastre guardó cuidosamente agujas
e hilos, vara y plancha en un armario y vivió
contento y alegre en compañía
de sus tres hijos.