Es trug
sich zu, daß er in dasselbe Wirtshaus
geriet, in welchem seinem Bruder das Tischchen
vertauscht war. Er führte seinen Esel
an der Hand, und der Wirt wollte ihm das
Tier abnehmen und anbinden, der junge Geselle
aber sprach:"Gebt Euch keine Mühe,
meinen Grauschimmel führe ich selbst
in den Stall und binde ihn auch selbst an,
denn ich muß wissen, wo er steht."
Dem Wirt kam das wunderlich vor, und er
meinte, einer, der seinen Esel selbst besorgen
müßte, hätte nicht viel
zu verzehren; aber als der Fremde in die
Tasche griff, zwei Goldstücke herausholte
und sagte, er solle nur etwas Gutes für
ihn einkaufen, so machte er große
Augen, lief und suchte das Beste, das er
auftreiben konnte. Nach der Mahlzeit fragte
der Gast, was er schuldig wäre, der
Wirt wollte die doppelte Kreide nicht sparen
und sagte, noch ein paar Goldstücke
müßte er zulegen.
Ocurrió
que entró en la misma posada en la
que le habían cambiado la mesita a
su hermano.
Llevó su asno suelto y el posadero
quiso cogerle y atarle, pero el muchacho dijo
-no os toméis ese trabajo, yo mismo
iré y ataré mi aso, porque quiro
saber siempre donde está.
Esto, al posadero le pareció raro y
supuso que uno que quería cuidar por
sí mosmo de su asno, no haría
mucho gasto, pero cuando el forastero, metiendo
la mano en el bolsillo, sacó dos monedas
de oro y dijo que le comprara de todo lo mejor,
abrió unos ojos muy grandes y se puso
a buscar lo mejor que tenía.
Después de la comida preguntó
al posadero que le debía. El posadero
quiso cobrarle el doble y dijo que debía
otros monedas de oro.