"Oh,
die Lügenbrut!", rief der Schneider,
"einer so gottlos und pflichtvergessen
wie der andere! Ihr sollt mich nicht länger
zum Narren haben!"
Und vor Zorn ganz außer sich sprang
er hinauf und gerbte dem armen Jungen mit
der Elle den Rücken so gewaltig, daß
er zum Haus hinaussprang.
Der alte Schneider war nun mit seiner Ziege
allein.
Am andern Morgen ging er hinab in den Stall,
liebkoste die Ziege und sprach:"Komm,
mein liebes Tierlein, ich will dich selbst
zur Weide führen." Er nahm sie
am Strick und brachte sie zu grünen
Hecken und unter Schafrippe und was sonst
die Ziegen gerne fressen. "Da kannst
du dich einmal nach Herzenslust sättigen",
sprach er zu ihr und ließ sie weiden
bis zum Abend.
Da fragte er: "Ziege, bist du satt?"
Sie antwortete:
"Ich bin so satt,
Ich mag kein Blatt, meh! meh!"
"So komm nach Haus", sagte der
Schneider, führte sie in den Stall
und band sie fest.
Als er wegging, kehrte er sich noch einmal
um und sagte:"Nun bist du doch einmal
satt !" Aber die Ziege machte es ihm
nicht besser und rief:
"Wie sollt' ich satt sein?
Ich sprang nur über Gräbelein
Und fand kein einzig Blättelein, meh!
meh!"
-¡Pandilla
de embusteros!- gritó el sastre. -¡Tan
mala pieza y descuidado de sus deberes es
el uno como los otros! ¡Lo que es de
mí, no volveréis a burlaros!-
y, fuera de sí por la ira, subió
y le dio al pequeño una paliza tal,
que el pobre chico escapó de casa como
alma que lleva el diablo.
Y el viejo sastre se quedó solo con
su cabra.
A la mañana siguiente bajó al
establo y, acariciándola, le dijo -vamos,
animalito mío, yo te llevaré
a pacer.-
La cogió de la cuerda y la condujo
a unos setos verdes donde abundaba el llantén
y otras hierbas muy del gusto de las cabras.
- Aquí podrás llenarte la tripa
hasta reventar a tus anchas- le dijo, y la
dejó pacer hasta la puesta del sol.
Entonces le preguntó -cabrita, ¿estás
ahíta?
Y ella respondió
-estoy tan harta,
que no deseo ninguna hoja. ¡Beee, beee!-
- Pues ven a casa- dijo el sastre, y, llevándola
al establo, la dejó bien sujeta.
Pero, al marcharse, se volvió aún
para preguntarle
- ¿has quedado ahíta esta vez?
La cabra, empero, repitió, incorregible
- ¿cómo voy a estar ahíta?
Sólo estuve en la zanjita
sin encontrar ni una hojita. ¡Beee,
beee!-