El alemán conoce muchos dialectos como por ejemplo, el Alemannisch, el Bayrisch, el Schwäbisch, el Schwizerdütsch, el Sächsisch. El mapa de abajo muestra dónde se sitúan los diferentes dialectos.
¿Y cómo suenan estos dialectos? Se preguntará usted. Le vamos a dar algunos ejemplos.
El poema que se puede leer abajo es del poeta alemán Matthias Claudius (1740 - 1815).
Usted puede escuchar este poema recitado en diferentes
dialectos.
el poema en alemán estandard
Der Mond ist
Seht ihr den Mond dort stehen?
Er ist nur halb zu sehen
und ist doch rund und schön.
So geht´s mit vielen Sachen,
die wir getrost verlachen,
weil unsere Augen sie nicht sehen.
en español
La luna
¿Veis la luna que está ahí?
Sólo se ve la mitad
pero es redonda y hermosa.
Así nos ocurre con muchas cosas
de las cuales nos reímos
porque nuestros ojos no las ven.
Ahora
vamos a escuchar cómo suena este poema en
los diferentes dialectos.
en alemán
estándar
en Schwäbisch
en Sächsisch
en Oberbayerisch
en Schwizerdütsch
en Plattdeutsch*
* El Plattdeutsch no es un dialecto del alemán, es una lengua. El Plattdeutsch es tan diferente del alemán que no se puede decir que sea un dialecto.
El Plattdeutsch se habla en algunas regiones en el norte de Alemania.
Con
acento francés o inglés el poema
suena asi.
con
acento francés
con
acento inglés
Nota: Para un alemán el poema es más
bonito en alemán estándar, ya que
el color propio del dialecto es tan fuerte que suprime
todos los matices, como si se echara demasiada pimienta
a una salsa. En otras circunstancias, un dialecto puede
ser muy bonito. Lo que vamos a presentar aquí es
el así llamado Hochdeutsch. Mirándolo
de cerca, la relación entre los diferentes dialectos
del alemán y el alemán estándar,
o sea la Hochsprache, es difícil, pero en general,
se puede decir que esta Hochsprache es unánimemente aceptada como la norma. Si usted baja del avión
en un aeropuerto en Alemania, Suiza o Austria, es posible
que lo que oye no es exactamente lo que describimos
aquí. Sobre todo el Schwizerdütsch, el
alemán hablado en Suiza, el Bayrisch, el alemán
hablado en Baviera y el Schwäbisch, hablado en
Baden-Württemberg. Posiblemente son difíciles
de entender para un extranjero que ha aprendido la
Hochsprache, el alemán estándar. Nosotros
los alemanes no tenemos ningún problema para
entendernos aunque hablemos dialectos distintos. Aunque
no es completamente cierto, en general se puede decir
que un alemán culto es capaz de hablar la Hochsprache
y en general la utiliza. Pero de ninguna manera se
puede decir que un alemán que no es capaz de
hablar la Hochsprache sea inculto por eso. Para decirlo
en pocas palabras: tenemos la misma discusión
que tienen los hispanohablantes con las diferentes
realizaciones del español. La opinión del autor
en cuanto se refiere a esta discusión se puede
resumir del siguiente modo: cada uno puede hablar
como le dé la gana a condición de que
diga algo amable, divertido o interesante. (Dicho sea de paso: La "norma" es el acento que hablan las dos niñas en el video.)